Gaan na inhoud

Gebruikerbespreking:Manie

Page contents not supported in other languages.
Nuwe onderwerp
Vanuit Wiktionary, die vrye woordeboek.
Jongste opmerking: 7 jaar gelede deur Naudefj in onderwerp Kom help asseblief!

Welkom Manie!

Jcwf

tramma kassie :) --Manie 20:21, 19 Oktober 2005 (UTC)Beantwoord

Welkom Nuwelinge

[wysig]

(Nie net die Arabiere nie, hopelik.)Jkjambsj 19:40, 14 September 2010 (UTC)Beantwoord

Die Afrikaanse Wiktionary

[wysig]

Hi Manie

Ek herhaal hier my antwoord op u skrywe op 'n ander bladsy. This is an issue that is quite annoying, en miskien kan u my help.

Sien, ek is Engels grootgemaak, maar my biologiese familie is Afrikaans en ek wil ernstig in die Afrikaanse taal in gaan, en Afrikaanse betekenisse lees van Afrikaanse woorde. Baie min van die woorde wat ons nou hier tik verskyn in die Afrikaanse Wiktionary - as daar tog EENietjie is - en dit is 'n crying shame.Jkjambsj 19:40, 14 September 2010 (UTC)Beantwoord

Moet die Arabiese spelling vir die woord "Afrikaans" nie maar voorgebring word in die lys van tale nie? Wat apart gehou word van die Afrikaans wat ons HIER nou skryf nie? Ek sal regtig 'n "Afrikaanse Woordeboek" op Wiktionary kan gebruik, soos duisende ander, maar hierdie ge-Arabiese spelling een vul nie my doeleindes in die minste nie. Hoe kan ons te werke gaan om so 'n verandering aan te bring?Jkjambsj 19:37, 14 September 2010 (UTC)Beantwoord

...Wat apart gehou word... Nog altyd vir apartheid, Jkjambsj? Dis hoegenaamd nie aanvaardbaar in wiki nie. Jcwf 00:41, 15 September 2010 (UTC)Beantwoord

faber ferrarie

[wysig]

Hallo Manie,
You do have the right vocative at 'faber ferrarius'. For a noun in -er it is the same as the nominative, faber, and for an adjective in -ius it is -ie, ferrarie. (If 'ferrarius' was being used as a noun on its own it would be -ī, ferrari, but here it is an adjective modifying 'faber'.) [1]la:User:Mycēs 17:01, 11 Februarie 2006 (UTC)Beantwoord

Akkusativformen im Russischen

[wysig]

Ahoi Manie!

«Лошадь» und «конь» hast Du wunderbar durchdekliniert.

Daß der Akkusativ von «конь» mit seinem Genitiv übereinstimmt, hat allerdings nichts damit zu tun, daß es ein Lebewesen ist, sondern damit, daß das Wort zur 2. Deklination gehört, wo das relativ häufig der Fall ist (allerdings bei weitem nicht immer).

Wie's der Zufall will, hab ich vor kurzem erst in meiner «Gebruikerbespreking» auf ru.Wiktionary einen Crashkurs in russischen Deklinationen gegeben. Ich stelle mal die Übersetzung hierhin, sodaß auch Menschen westlich von Königsberg was davon haben.

Aalso.

  • 1. Deklination: alle Substantive männlichen und weiblichen Geschlechts, die auf -а oder -я enden.
Kasus sing. pl.
Nom. -a/-я -ы/-и
Gen. -ы/-и
Dat. -ам/-ям
Akk. -у/-ю
Instr. -ой/-ёй -ами/-ями
Präp. -ах/-ях
  • 2. Deklination: alle übrigen Substantive männlichen Geschlechts sowie alle Substantive sächlichen Geschlechts:
Kasus sing. pl.
N -о/-е/— -а/-и/-ы
G -а/-я -ов/-ёв/-ев/-ей/—
D -у/-ю -ам/-ям
A -о/-е/— -а/-я/-и/-ы
I -ом/-ём -ами/-ями
P -ах/-ях
In der 2. Deklination stimmt die Akkusativ- meist mit der Nominativ- (окно, свидание) bzw. der Genitivform (гений, конь) überein.
  • 3. Deklination: alle übrigen Substantive weiblichen Geschlechts.
Kasus sing. pl.
N
G -ей
D -ам/-ям
A -ей
I -ами/-ями
P -ах/-ях
In der 3. Deklination stimmen i.d.R. die Genitiv-, Dativ- und Präpositivformen des Singular überein.
Durch Verniedlichung geraten übrigens die Substantive der 3. Deklination meist in die erste: лошадка (Pferdchen), мышка (Mäuslein), матушка (Mutti). Die Substantive der 2. Deklination bleiben hingegen meist in der 2. hängen: конёк (Pferdchen, auch: Steckenpferd, Schlittschuh, Firstabschluß), волчок (Wölflein), бычок (Stierlein, auch: Zigarettenstummel).

Das nur in aller Kürze, Pi mal Daumen. Jedenfalls werden die Kasui in etwa so in den russischen Gesamtschulen gelehrt. Auch ich selbst habe sie ursprünglich so beigebracht bekommen.

Freilich hat jede Deklination "in echt" noch ein halbes Dutzend Unterarten, und darüberhinaus gibt es — wie so oft im Russischen — mehr Ausnahmen, als Regeln. Außerdem gibt es im Russischen streng genommen keine 3, sondern 5 Deklinationen (und keine 6, sondern 8-12 Fälle — und die Endungen «-е», «-я», «-ю» gibt es eigentlich gar nicht, und, und, und) — doch das alles bringen die Russen ihren eigenen Kindern nicht bei, also würde ich mir darüber an Deiner Stelle nicht den Kopf zerbrechen.

Andererseits möchte ich natürlich nicht mit einem Cliffhanger aufhören... Wenn's Dich also wirklich tierisch (sic) interessiert, so kann ich hier kurz zwei weitere große Gruppen anschneiden:

  • Nichtdeklinierbare Substantive jedweden Geschlechts. Ha! Ça, c'est simple! (^_^)
  • Substantive auf -мя — und, man höre und staune: путь (Weg).
In der Schule geht man diesen Substantiven entweder komplett aus dem Weg, oder aber man stopft sie in die 3. Deklination. Was, natürlich, ein Kappes unerhörten Ausmaßes ist. Durch scharfes Hinsehen erkennt man leicht, daß a-tens diese Substantive nicht weiblich und b-tens die Fallendungen, ähem, leicht gaga sind. Urteile selbst:
Kasus sing. pl.
N время времена
G времени времён
D времени временам
A время времена
I временем временами
P времени временах
Kasus sing. pl.
N путь пути
G пути путей
D пути путям
A путь пути
I путём путями
P пути путях
Sodeli. Ich mach mal Schluß für heute. Zur (tatsächlichen) Nichtexistenz der Endungen «-е», «-я», «-ю» sowie zur (angeblichen) Nichtexistenz der übrigen 2-6 Kasui äußere ich mich dann doch bei einer anderen Gelegenheit. (^_^)
--Schwallex 16:36, 18 Februarie 2006 (UTC) (ru.Wiktionary/wiki/User:Schwallex)Beantwoord

jablko

[wysig]

Fixed. -- AtonX 19:50, 18 April 2006 (UTC)Beantwoord


Re:Erweiterung der Sonderzeichen

[wysig]

Hallo Manie, die Änderungen in MediaWiki:Edittools müssen stets mit dem Abschnitt

    menu += "<option>Spesiale simbole</option>";
    menu += "<option>Arabies</option>";
    menu += "<option>Duits</option>";
    menu += "<option>Esperanto</option>";
    menu += "<option>Grieks</option>";
    menu += "<option>Hebreeus</option>";
    menu += "<option>Hindi</option>";
    menu += "<option>Oeigoers</option>";
    menu += "<option>Oerdoe</option>";
    menu += "<option>Persies</option>";
    menu += "<option>Russies</option>";
    menu += "<option>Turks</option>";
    menu += "<option>Venda</option>";
    menu += "<option>Viëtnamees</option>";
    menu += "<option>Yslands</option>";
    menu += "<option>IFA</option>";

im MediaWiki:Monobook.js übereinstimmen.
Hast Du in der Copyrightwarning etwas hinzugefügt, so musst Du in gleicher Reihenfolge dort den entsprechenden Namen für die Menüoption hinzufügen:

    menu += "<option>NamefuerdiejeweiligenZeichen</option>";

LG. --voëltjie (:> )=| 22:06, 25 Junie 2006 (UTC)Beantwoord

Hi, Manie! The pronunciation of "anódio" is correct: /aˈnɔʤju/. -Diego UFCG (pt.wikt) (Talk) 11:55, 29 Januarie 2007 (UTC)

Re:Gotisch

[wysig]

Hallo Maniechen, eine huebsche Vorlage ist das, meintest Du es so? Mein PC wird uebrigens so wie es aussieht nie wieder funktionieren, Motherboard hinueber, ich arbeite jetzt stets auf einem kleinen Leihgeraet :) LG. --voëltjie (:> )=| 12:12, 21 Mei 2007 (UTC)Beantwoord

Hm, ich weisz nicht genau, was Du meinst, schaust Du nochmal Sjabloon:-got-pers.vnw-. Bei mir ist alles umrandet, ich habe jetzt zwecks Fehlersuche mit dem Dreamweaver druebergesehen und nichts entdecken können.
ad.PC: die Daten sind auf der Festplatte (die noch funktioniert) aber ich kann halt nicht darauf zugreifen (da das Leihgeraet ein (Steinzeit)Laptop ist, kann ich sie auch dort nicht einbauen), aber das ist nicht so tragisch. Ich hoffe nur der Laptop haelt, bis ich mir irgendwann was besseres leisten kann.
ad.is:𐌰𐌳𐌳𐌹 gerne doch :) Ich habe kuerzlich eine Kategorisierung der gotischen Eintraege nach Deklinationstyp vorgenommen is:Flokkur:Gotnesk nafnorð með sterkum beygingum und is:Flokkur:Gotnesk nafnorð með veikum beygingum (das ist natuerlich noch nicht vollstaendig, sondern nur fuer die bestehenden Eintraege) und mich dabei am Köbler orientiert, da ich diese Angaben fuer sehr nuetzlich halte. Was haeltst Du davon. Es wird mit is:Snið:-got-flokkur eingebunden ca. so:
  1. v steht fuer weich und s fuer stark
  2. F fuer feminin, M f. maskulin, N f. neutrum
  3. Buchstabe fuer den Deklinationstyp, z.B. a, n, usw.
{{-got-flokkur|v|F|n}}
Vielleicht magst Du sowas auch in af.wikt einbauen, sag mir Bescheid, dann helfe ich Dir mit der Vorlage (die ist ein wenig kompliziert, damit man nur eine braucht).
LG. --voëltjie (:> )=| 14:09, 21 Mei 2007 (UTC)Beantwoord

Re:knirsch

[wysig]

Hallo Maniechen, freut mich, dass es klappt. Habe ich Dir schonmal gesagt, dass ich mich freue, wenn Du vorbeischaust, ich sags Dir nochmal: ich freue mich, wenn Du vorbeischaust!. Also bitte kein "knirsch" oder Aehnliches ;)
*rehugs* --voëltjie (:> )=| 22:09, 3 Julie 2007 (UTC)Beantwoord


Re:bulgarisch

[wysig]

Hallo Manie, bei beiden von Dir angefuehrten Beispielen ist "vok ekv" definiert und daher wird die Struktur nicht versteckt, lG. --voëltjie (:> )=| 20:35, 2 Augustus 2007 (UTC)Beantwoord

Maniechen, ich kenne mich nicht aus, was soll versteckt werden, magst Du kurz in den Chat kommen? LG. --voëltjie (:> )=| 20:41, 2 Augustus 2007 (UTC)Beantwoord
Der Kode da haette den darunterliegenden Abschnitt versteckt _wenn_ "vok ekv" _im Eintrag_ _nicht_ definiert waere, lG. --voëltjie (:> )=| 20:43, 2 Augustus 2007 (UTC)Beantwoord
#is.wiktionary oder #wiktionary-de

Rode bes

[wysig]

Rood is een bijvoegelijk naamwoord, en bes is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Dus het hangt er vanaf welk lidwoord je erbij gebruikt: geen lidwoord, een of de:

Zonder lidwoord

Naamval Enkelvoud Meervoud
Nominatief   rode bes     rode bessen  
Genitief
(verouder)
  roder bes   roder bessen  
Datief
(verouder)
  roder bes(se)     roden bessen  
Akkusatief
(verouder)
  rode bes     rode bessen  

Met de:

Naamval Enkelvoud Meervoud
Nominatief   de rode bes     rode bessen  
Genitief
(verouder)
  der rode bes   der rode bessen  
Datief
(verouder)
  der rode bes(se)     den/der rode bessen  
Akkusatief
(verouder)
  de rode bes     de rode bessen  

Met een (enkel enkelvoud)

Naamval Enkelvoud Meervoud
Nominatief   een rode bes     rode bessen  
Genitief
(verouder)
  ener rode bes   roder bessen  
Datief
(verouder)
  ener rode bes(se)     roden bessen  
Akkusatief
(verouder)
  een rode bes     rode bessen  

Groetjes,

Govert


re: als (code)

[wysig]

Hallo Manie, ja, mir ist diese Verwechslung bekannt, als wurde leider von der Foundation zu Alemannisch zugeordnet. "sq" steht jedenfalls fuer Albanisch und war laut iso639-1 ebenfalls fuer Toskisch zugeordnet, allerdings wenn man nur sq verwendet, dann kann man nie den Unterschied zu Toskisch aufzeigen, andererseits könnte man sq verwenden und bei Uebersetzungen daneben z.B. (Toskisch) schreiben, um dies klarzustellen (es gibt ja noch weitere, Gegisch, ...). Auf de.wikt haben wir bislang Toskisch noch nicht in die de:Hilfe:Sprachkürzel aufgenommen.
Wenn du "de-als" fuer Alemannisch verwendest, werden die Links zum alemannischen Wiktionary nicht mehr funktionieren. Daher waere es meines Erachtnes die beste Lösung {sq} (Toskisch): {vert|sq|..} zu schreiben.
LG. --voëltjie (:> )=| 15:03, 7 November 2007 (UTC)Beantwoord

Ja, es ist ein absolutes Chaos, fuer was hast Du Dich entschieden, gibt es toskische Projekte? Dann könnte man ja die Vorlage praeparieren, dass die Links trotzdem gehen. LG. --voëltjie (:> )=| 21:19, 10 November 2007 (UTC)Beantwoord
Nein, bitte keine Sorge, ich habe nur aus Interesse gefragt, was Du weitermachst, bitte nicht stressen meinetwegen, :) lG. --voëltjie (:> )=| 21:51, 10 November 2007 (UTC)Beantwoord

re:Färingisch

[wysig]

Oh, herzlichen Dank Maniechen, ich kannte es schon, es ist wirklich sehr gut! Leider konjugiert es die Verben nicht vollstaendig, sondern liefert nur eine Uebersicht, die Substantiva hingegen sind vollstaendig dekliniert :)

Ich wusste nicht, dass Du Dich fuer Faeröisch interessierst :) scheinbar fuer alle Sprachen. Hier daher noch ein Link fuer Dich, den ich öfters verwende und Dir vielleicht auch dienlich ist, falls Du ihn noch nicht kennst: http://www.lingvozone.com/main.jsp?do=dictionary&action=languages_pair

Fuer Katalanisch ist http://dcvb.iecat.net/ nicht schlecht

Fuer Jiddisch http://www.yiddishdictionaryonline.com/ (habe ich uebrigens von Gangleri :) )

Dann gibt es noch Aulex, was ich fuer Nahuatl manchmal verwende: http://aulex.ohui.net/

Und fuer den islaendischen Computerfachjargon http://tos.sky.is/tos/to/

:) Viele liebe Gruesze und danke nochmal, schön, dass Du an mich denkst, --voëltjie (:> )=| 18:32, 23 November 2007 (UTC)Beantwoord

French liaison

[wysig]

Hi Manie. Nice to hear from you :) - About the "grands hommes", yes, you make the liaison [gʁɑ̃'zɔm]. But, with "bosniaques", there is another "thumb rule": "bosniaques being a "long" word, it comes "after" the noun, e.g. les hommes bosniaques, so there is no need of doing any "liaison" at all :) "Grands" was a "short" word, so it came before the noun, which made the "liaison" compulsory. - If you need any more explanations, don't hesitate :) - Best regards, Lou 23:04, 17 Desember 2007 (UTC)Beantwoord

Yes, that's right! Grands hommes : [gʁɑ̃'zɔm]. Grand homme : [gʁɑ̃'tɔm] :) Lou 06:49, 19 Desember 2007 (UTC)Beantwoord
Hi! It applies everywhere (nouns, adjectifs, even verbs -e, -es, -ent). In the south of France, it is pronounced clearly. But, usually it's just a small "stop" of voice. It's called the "e muet" (it's usually not pronounced, but it still exists!). Cheers! Lou 11:19, 19 Desember 2007 (UTC)Beantwoord
It's "yiddish", so there isn't any problem! :) Lou 11:23, 19 Desember 2007 (UTC)Beantwoord
About "yidiche", if you could read french, you'd have seen "Forme francisée et simplifiée de yiddish." (french and simplified form of yiddish). Yes, it exists, but it isn't very used (in Google, you see 425 000 pages in french with yiddish, while there are only 319 with yidiche). So, if it ins't very used, there would be so much less occasions to pronounce the final "e"! Lou 12:07, 19 Desember 2007 (UTC)Beantwoord

Limburgse naamvalle

[wysig]

This is a very difficult thing. Officialy they are gone, but there are some remaining things. For example The Locativus and The Genetivus.

Genetive

The old 's daags, which means of the day/van die dag (in Afrikaans?), isn't used so much anymore and is mostly replaced by vanne daag, van de daag or van d'n daag

Dative - accusative

These 'naamvalle' are death. They're mostly replaced by the nominativus.

Locative

Still used in words like heives, which means to (the/a) house. This could be considered as the only real survivor, though young people sometimes forget and just say nao hoes or nao heim.

Nominative

No language exists without a nominative. This is what brought your confuses.

LIDWÄÖRD - ARTICLES
veur wèlke letter? (before which letter?)* bepaolendj (indicative) ónbepaolendj (not indicative)
mannelik (masculine) vrouwelik (feminine) ónziejdig (neutral) mieëvawd (plural) mannelik (masculine) vrouwelik (feminine) ónziejdig (neutral) mieëvawd (plural)
adehinouy d'n(e) d'n 't de 'ne 'n 'n /
bcfgjklmpqrstxyz de de 't de 'ne 'n 'n /
AANWIEZENDJE VEURNAAMWÄÖRD - DEMONSTRATIVE PRONOUNS
veur wèlke letter? (before which letter?)* kórtbiej (close) wiedaaf (far away)
mannelik (masculine) vrouwelik (feminine) ónziejdig (neutral) mieëvawd (plural) mannelik (masculine) vrouwelik (feminine) ónziejdig (neutral) mieëvawd (plural)
adehinouy dezen dees dit dees daen det det dien
bcfgjklmpqrstxyz deze dees dit dees dae det det die

* = This is the keyfactor. It's dae vaaj, but daen aaje vaaj. The first letter which comes right behind the article or demonstrative is the one which forms the demonstrative. Before you can place an article or demonstrative you need to know a few things:

  1. Is it indicative or not indicative? (article) Is the object far away or close? (demonstrative)
  2. Which gender does the noun have? Masculine, feminine, neutral or plural?
  3. Does the first word right behind the article or demonstrative begin with an a, d, e, h, i, n, o, u or y or with a b, c, f, g, j, k, l, m, p, q, r, s, t, x, y or z. Y could be pronounced as i, j or ij, so you need to know the sound of the word if it starts with an y.

It's daen daag because:

  1. The object is far away.
  2. daag is masculine
  3. daag starts with an a, d, e, h, i, n, o, u or y and not with a b, c, f, g, j, k, l, m, p, q, r, s, t, x, y or z.

So the thing you saw is not a naamval, but it's just a conjugation of the nominative (daen). The complete way of this conjugation is actually far more difficult, but I make many mistakes in this too even I'm a native speaker. Please note this is for the Limburgish dialect of the town Montfort and it may be different in other towns, since each town in Limburg has it's own dialect.

The information on the page de is 100% correct :) The plural of the days (exept zönjig which means sunday) is made by taken -dig away and adding -daag (with sleiptoon) so dinsdig becomes dinsdaag. It is also possible to add -ge, so dinsdig could also become dinsdigge. Zönjig doesn't become zonjaag, because that doesn't sound good. The plural of zönjig is zönjigge. --Ooswesthoesbes 07:53, 31 Desember 2007 (UTC)Beantwoord

Answered here

Heart in CSB

[wysig]

Hi, I'm sorry for late answer :) The word "heart" in kashubian is "serce", not "sërce". Regards, Warszk And one more thing. In Kashubian we don't use "-ami" in Instrumentaal form. I'm pretty sure, that you can find this ending in books or over internet, if you look for it, but according to the new kashubian grammar we avoid using it. Ending "-ama" is to be used nowadays. Cheers Warszk 87.206.209.70 14:23, 18 Januarie 2008 (UTC)Beantwoord

Kashubian woman = Kaszëbka and Afrikaans = Afrikanersczi jãzëk. I prepared Swadesh list for Kashubian language. If you are interested in inserting it into your Wiktionary, you can find it here. It needs some cleaning (some words might be misspelled and some may not be used anymore). I'm going to check it today or tomorrow and publish correct version. Warszk 87.206.209.70 13:36, 19 Januarie 2008 (UTC)Beantwoord

The Swadehs list is almost ready! Recently I was programming my bot, so I didn't find time for this task. As for those words, you sent me. mąż is a very, very rare word in Kashubian, in most cases used only, when Kashubian try to speak in Polish. In all those words you sent genetief and datief are wrongly (you use genetief where it should be datief and vice versa), I have to check also other in Kashubian category about that. Names, nationality, occupation (all only for woman!) might have two versions in akkusatief: Kaszëbkã - Kaszëbka, Pòlkã - Pòlka, Ruskã - Ruska, Joanã (woman's name) - Joana, szkólnã (female teacher) - szkólna. I'm not sure it is now one of the grammar rule, so as for now just take it into consideration, and I'll try to discuss that matter with somebody more educated in that subject than me :) Endings for Kaszëbka are not so good, and I'll correct it. I'll make also plural form for other words, if you don't mind. Anyway, it's good work. Do you have any knowledge about Kashubian or Polish? 87.206.209.70 08:24, 24 Januarie 2008 (UTC)Beantwoord

Hi! I made corrections for csb words. There were word "ziemia" which I removed (it's Polish word), did you mean "earth" for that? It would be "zemia" then. What definition did you wrote for slëbnik? I'm not sure that word is correct. Anyway, you should check IPA for all kashubian words, because I don't know IPA and didn't change it. Another thing is that some IPA is wrong, ie. in slëbnik genitief: [ˈsləbnʲikʲika] - looks like there is too much of ʲik, don't you think so?. Cheers, Warszk, 195.60.217.12 10:04, 9 Maart 2008 (UTC)Beantwoord

I removed one form from zemia. For Earth we use Zemia and for land we use zemia - so only first letter changes ;) For "husband" we mostly use "slëbny" (to je mój slëbny -> this is my husband), however slëbnik is also ok. I prepared Swadesh list here, please take a look and compare it with the one you have. Let me know if you see any differences! Cheers, Warszk,87.206.209.70 18:49, 10 Maart 2008 (UTC)Beantwoord

Hi. I wrote an answer for your questions on my discussion page in kashubian wiktionary. Cheers, 87.206.209.70 11:31, 23 Maart 2008 (UTC)Beantwoord

Firefox plugin

[wysig]

Hallo lieber Manie, ich habe einen Firefox-Such-Plugin erstellt, vielleicht magst Du ihn ja verwenden bzw. den Link irgendwo im Portal fuer andere Firefox-Benutzer verfuegbar machen hier der Plugin

LG. --voëltjie (:> )=| 20:52, 23 Februarie 2008 (UTC)Beantwoord

re:wieder :))

[wysig]

Hallöchen Manie :) 'simsalabim' :) LG. --voëltjie (:> )=| 16:40, 21 Maart 2008 (UTC)Beantwoord

Die Zahl hier bezieht sich auf die Variable, wenn Du die Variable 5 verschwinden lassen willst, dann ist das eine gute Lösung mit class="{{{5|hiddenStructure}}}, denn das bedeutet: wenn 5 definiert ist, dann passiert nix, wenn 5 nicht definiert ist, nimmt er "hiddenStructure", was den Abschnitt versteckt. LG. --voëltjie (:> )=| 18:03, 21 Maart 2008 (UTC)Beantwoord
Hihi, gerne :) lG. --voëltjie (:> )=| 18:09, 21 Maart 2008 (UTC)Beantwoord

re:pie

[wysig]

Hallo Maniechen, oh, verstehe, ist die Aenderung trotzdem ok? Es beeinflusst die Vorlage nicht, wenn 3 und 4 hinzugefuegt werden, nur falls diese fehlen zeigt es den Gedankenstrich an, statt {{{3}}}, {{{4}}}, kann ich auch wieder raustun, wenn Du möchtest. LG. --voëltjie (:> )=| 01:15, 5 April 2008 (UTC)Beantwoord

re:knifflig

[wysig]

Lieber Manie, habe Dir hier geantwortet, lG. --voëltjie (:> )=| 02:15, 9 April 2008 (UTC)Beantwoord

Xhosa en zo

[wysig]

Hi Manie,

Ik heb heel lang niets meer gedaan aan Xhosa (of Afrikaans). De nl: wikti dreigde behoorlijk stil te vallen, maar de laatste tijd gaat het gelukkig weer wat beter.

Een van de nieuwe gebruikers (Tvdm) had een probllem met bladzijden zoals nzi en wilde daar amanzi van maken, en ja daar is natuurlijk best iets voor te zeggen. Ik zou willen dat we eindelijk wat amaXhosa aan het schrijven konden krijgen maar ja, hulle kom nie.. :-(. Enfin, ik heb nu maar voorgesteld van nzi -nzi te maken en dan van amanzi een korte pagina te maken, zoals jij hier ook doet met meervouden en zo. (Any input?)


Ik heb nog wel een vraagje. Als ik mij goed herinner -en dat doe ik dus niet zo goed meer- is de negatieve predikaatsvorm met -ng- asingamanzi (niet ku als het onderwerp onbepaald is.

Vriendelijke groet nl:Gebruiker:Jcwf 71.77.17.14 23:12, 28 April 2008 (UTC)Beantwoord

check

[wysig]

Hello Manie,

I was wondering if you could check the Afrikaans translations at this NL Wiktionary page. If you find any errors, could you please place the number (for example 500) with the good translation (for example: vyfhonderd) on this page? Thanks in advance!

Kind regards, nl:Gebruiker:Tvdm from the Dutch Wiktionary

re:babel

[wysig]

Lieber Manie, also ich sehe ihn in der Kategorie, manchmal braucht es ein wenig, bis das aktualisiert wird, v.a. wenn Du die Vorlage mit der Kategorie nachtraeglich erstellt hast und er die noch nicht existente Vorlage jedoch schon auf seiner Seite eingebunden hatte. In so einem Fall kann man das Einsortieren in die Kat. beschleunigen, indem man eine Null-Bearbeitung (d.h. auf "wysing" und nachher auf "stoor bladsy" ohne was zu aendern) taetigt. LG. --voëltjie (:> )=| 22:51, 15 Mei 2008 (UTC)Beantwoord

re:accounts

[wysig]

Lieber Manie, die automatisch generierten sind erstmalige Logins von Benutzern die einen globalen Account haben m:SUL. Du kannst Dir Deinen Namen auch ueberall sichern, siehe Spesiaal:MergeAccount, wenn irgendwelche Accounts nicht hinzugefuegt werden können, lass mich wissen wo, vielleicht laesst sich da was machen, lG. --voëltjie (:> )=| 19:04, 28 Mei 2008 (UTC)Beantwoord

re:urdu

[wysig]

Lieber Manie,

wie findest Du

{{-ur-s.nw2-test|
1= بیٹا <!-- a -->
|2=beṭā

|3= بیٹے <!-- a -->
|4=beṭe 

|5= بیٹے <!-- a -->
|6=beṭe 

|7= بیٹوں <!-- a -->
|8=beṭõ 

|9= اے بیٹ <!-- a -->
|10= ai beṭe

|11= بیٹو <!-- a -->
|12=(ai) beṭo
}}

man könnte auch beides zentrieren, ich habe in Sjabloon:-ur-s.nw2-test ein bisschen rumgespielt. Um das Ausfuellen der Vorlage im Eintrag zu erleichtern, habe ich auch der Umschrift jeweils eine Variable zugeordnet, um diese div-Tags mit grau auch in die Vorlage packen zu können.

LG. --geimfyglið :^╡ 07:16, 15 Junie 2008 (UTC)Beantwoord

Da war nur ein </div> zuviel :)
freut mich, dass es sonst ok, ist :)
Bezueglich Special:MergeAccount, vermutlich gibt es Wikis, auf denen jemand anders Deinen Namen verwendet, unterhalb steht eine Liste, mit den nicht hinzufuegbaren Accounts, sind es viele? Schreib sie mir einfach auf meine Disku, vielleicht kann ich Dir helfen, ansonsten könnte man den Prozess trotzdem abschlieszen, dann bleiben die anderen eben nur nicht hinzugefuegt, der SUL-Account geht jedoch trotzdem in allen anderen Projekten :)
LG. --voëltjie (:> )=| 19:13, 15 Junie 2008 (UTC)Beantwoord
Fuer alle ohne Bearbeitungen könntest Du ganz einfach um Umbenennung anfragen. Gehören die wirklich alle nicht Dir, af.wiki z.B. ? Vielleicht hast Du da ein anderes Passwort gehabt? Kannst Du ja auf Special:MergeAccount noch probieren.
Fuer Commons waere das: commons:Commons:Changing username/usurp requests
Ansonsten muesstest Du Dich an lokale Buerokraten wenden (sie brauchen den Account nur wegschieben (auszer Du hast dort einen alternativen Account anderen Namens))
Auch, wenn Du die offenen nicht hinzubekommst, kannst Du Dich jetzt mit Deinem Namen und Passwort ueberall sonst einloggen :)
Schau mal, ob der Beistrich jetzt passt :)
LG. --voëltjie (:> )=| 19:44, 15 Junie 2008 (UTC)Beantwoord
Hallo lieber Manie, ich hoffe Du meintest das so. Ich entschuldige nochmals die verspaetete Antwort, habe total vergessen, mich einfach nochmal anschreiben falls das wieder passiert. Ich bin momentan nicht zu schlagen mit verspaeteten Antworten :'(
Liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 15:56, 20 Junie 2008 (UTC)Beantwoord

re:sjabloon bot

[wysig]

Huhu Maniechen, habe {nobots} rausgegeben, da ich damit auch nichts anfangen kann, wenn Melancholie das braucht kann er sich es ja wieder reingeben, muss sich dann aber die Vorlage selbst erstellen, da wir ja nicht wissen können, was er da möchte :)

LG. --voëltjie (:> )=| 00:07, 24 Julie 2008 (UTC)Beantwoord

𐌹̈

[wysig]

Hallo Maniechen, ich bin heute fast verzweifelt, weil ich es nicht hinbekommen habe, dass mein PC dieses i in Gotisch wieder anzeigt (musste ihn vor kurzem neu aufsetzen), jetzt habe ich gelesen, dass dieser Charakter gar nicht mehr verwendet wird sondern "𐌹̈" das ist ein "𐌹" mit zwei Puenktchen, die Punkte werden mit Unicode 0308 gemacht, das heiszt die ganzen Eintraege mit  sollten verschoben werden. LG. --voëltjie (:> )=| 18:06, 17 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord

Hallo nochmal, ich habe mir gedacht, ich helfe Dir ein bisschen, ich habe meinen Bot so aufgesetzt, dass er die alten Zeichen zu 𐌹̈ macht, das Verschieben bleibt dann nur. LG. --voëltjie (:> )=| 22:38, 17 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord
Ah, Du bist aber schnell, uebrigens, mit "skuif" ginge es auch, dann bleibt die Versionsgeschichte erhalten, lG. --voëltjie (:> )=| 22:47, 17 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord
Ja, hehe, und wenn dann Du :o)
Aber die Links [2] musst Du nicht updaten, ich lasse da, wie gesagt den Bot laufen, auszer Du magst das lieber so machen. Wie Du möchtest, fuer mich kein Aufwand, er laeuft so im Hintergrund und fragt mich ab und zu :) lG. --voëltjie (:> )=| 22:54, 17 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord
@Bibel, meinst Du die auf Wikisource, ja, die habe ich heute auch schon ueberarbeitet, dort sind aber nur die anfangsIs korrekt, da ich das ja einmal von der ohne 𐌹̈ - Version automatisch ersetzt habe. Die anderen muesste man haendisch ersetzen, dort sind eben die normalen 𐌹 drinnen. LG. --voëltjie (:> )=| 23:03, 17 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord
@got.wiki: Ohje, sind die dort sehr verbreitet, wenn ja, dann wuerde ich das gerne mit dem Bot machen, aber da muss man zuerst lokal nachfragen, ob das auch allen recht ist, ich habe dort noch keinen Botstatus. Der Bot ist uebrigens auf af.wikt durch (alle Eintraege sind durchgesehen worden, ein paar hat er noch gefunden). LG. --voëltjie (:> )=| 17:54, 18 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord
Habe mal eine Anfrage dorthin gesetzt, lG. --voëltjie (:> )=| 18:27, 18 Augustus 2008 (UTC)Beantwoord

IFA en Luftfahrtgesellschaft

[wysig]

Hallo Manie,
ich habe gerade in einem deiner letzten deutschen Einträge die Lautschrift korrigiert. Dabei ist mir ein kapitaler Fehler in der IFA-Liste aufgefallen. Die IPA-Symbole [] und [] sollten auf den stimmhaften velaren Plosiv [ɡ] basieren; also dementsprechend so [ɡ̊], [ɡ̈] aussehen. Könntest du das bitte abändern! Bei diesem Eintrag ist mir auch aufgefallen, dass du wohl Probleme mit der Akzentuierung zu haben scheinst. Die Aufteilung in Norddeutsch, Österreichisch und Schweizerdeutsch ist im Einzelfall ziemlich problematisch, da es kein einheitliches Norddeutsch, Österreichisch und Schweizerdeutsch gibt. Bei deiner Aufteilung sollte man daher nur die Aussprachebesonderheiten anführen, die vom überwiegenden Teil der Sprecher realisiert werden. Da die deutsche Standardaussprache auf der norddeutschen und mitteldeutschen Aussprache basiert, findet man hier weniger Unterschiede als zum Süddeutschen und Alemannischen. Wichtig hierbei ist, dass der [r]-Laut im Standard nicht vorkommt und dass die Endung -en meistens mit [] realisiert wird. Beim Österreichischen wirds schon schwieriger. Allgemein kann man aber festhalten, dass ge [ɡə] zumeist nur als [ɡ̊] realisiert wird. Auch wird -l- nach Vokalen oft nur als [] gesprochen; - z.Bsp.: also [oe̯zo]. (Du hast fälschlicherweise in der IFA-Liste "•••z" zusammenverlinkt!) die Endung -en wird, wenn man sie betont ausspricht, [ɛn] ausgesprochen. Der Schwa-Laut [ə] wird also in den schwach betonten Silben zu einem offenen e [ɛ]. Ein unbetontes a wird [å] oder gar [ɔ] gesprochen. - lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 18:40, 15 September 2008 (UTC)Beantwoord
p.s. Es wäre sehr nett, wenn du mich auf meiner Benutzerseite begrüßen könntest, dann wäre sie nicht mehr so rot. ;o)

Nachtrag: Hallo Manie, ich bins nochmal. Bitte beachte bei der schweizerdeutschen Aussprache, dass geschriebene Doppelkonsonanten lang gesprochen werden. z. Bsp.: Sommer, Latte [ˈlatːə, ˈlatːi], Egge [ˈeɡːə], Masse [ˈmasːə]; manchmal auch bei -ck-: Zucker [ˈʦukχːr̩], aber meistens eher [ˈʦuːkχr̩]. - lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 19:23, 15 September 2008 (UTC)Beantwoord

Nachtrag2: Im Eintrag Verarmungsschicht ist mir ein zweiter gravierender Fehler aufgefallen. Der ich-Laut wird stets mit [ç] realisiert, nicht mit [ɕ]. - lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 19:38, 15 September 2008 (UTC)Beantwoord

duitse IFA

[wysig]

Hallo Manie,
die Anmerkungen in deiner eMail haben mich ein wenig verunsichert. Ich bin davon ausgegangen, dass ich nun deine vereinfachte Lautschrift in die phonologisch korrektere Lautschrift umändern solle. Das missfällt dir jedoch. Daher lass ich erstmal die Finger davon. - lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠ 18:42, 18 September 2008 (UTC)Beantwoord

re:bot status

[wysig]

Hallo lieber Manie, ja, sieht soweit ganz gut aus, wenn der Bot nicht richtig funktioniert, dann werden wir es ihm sagen muessen, bis jetzt scheint es aber ok [3]. Bei mir alles ok ich hoffe bei Dir auch! LG., --voëltjie (:> )=| 21:55, 20 November 2008 (UTC)Beantwoord

Passt, vielen Dank, lG., --voëltjie (:> )=| 14:39, 21 November 2008 (UTC)Beantwoord

Luckas-bot

[wysig]

Hi Manie. I made a request here one month ago and no answer. Please, give bot status to Luckas-bot. P.S.: You left me a message in my user page. --Luckas Blade 00:36, 23 Desember 2008 (UTC)Beantwoord

Hi Maniechen, bei Spesiaal:Gebruikerslys/bot siehst Du immer die automatische Liste. Du hattest Gebruiker:Luckas Blade Botstatus erteilt, nicht "Luckas-bot", ich habe den Status von Luckas Blade entfernt, aber den von Luckas-bot noch nicht hinzugefuegt, das lasse ich Dir :) Er scheint gut zu funktionieren, ich denke es spricht da gar nichts dagegen, im Gegenteil :)
LG., --voëltjie (:> )=| 22:59, 24 Desember 2008 (UTC)Beantwoord
Ich wuerde es einfach archivieren. Liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 05:30, 25 Desember 2008 (UTC)Beantwoord
Hallo nochmal, das hat nicht geklappt, bitte nicht dem Benutzer, sondern seinem Bot den Status erteilen, machs besser mit Spesiaal:UserRights/Luckas-bot, nur das erste Haeckchen anklicken: "Robot" :)
LG., --voëltjie (:> )=| 22:54, 6 Januarie 2009 (UTC)Beantwoord
Ja, super, vielen Dank! Kein Grund zu :((( :)
Generell empfehle ich eher special:userrights als special:makebot oder special:makesysop, denn auf der ersten Spezialseite kann man alles und ich finde dass sie auszerdem einfacher zu handhaben ist :)
Liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 23:03, 6 Januarie 2009 (UTC)Beantwoord

Statistieken

[wysig]

Hallo Manie,

Misschien ken je dit al?

Groeten en een goed 2009 gewenst Jcwf 03:18, 29 Desember 2008 (UTC)Beantwoord

Like spacebirdy said above, you gave bot status to Luckas Blade (my user account). Bot flag is for LUCKAS-BOT (my bot account). Thanks. --Luckas Blade 22:05, 27 Desember 2008 (UTC)Beantwoord

Hi Manie,

Misschien dat dit je interesseert? Jcwf 21:16, 12 Januarie 2009 (UTC)Beantwoord

Hallo Maniechen, bitte kannst Du mal dort vorbeischauen, wir versuchen die mw:Extension:Flagged Revisions in is.wikt einzufuehren (in de.wikt gibts sie schon), Du kannst dort gerne Deine Meinung hinterlassen (waere fein) "pro" = "samþykkt" und "contra" = "á móti". Liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 01:15, 13 Januarie 2009 (UTC)Beantwoord

CSB

[wysig]

Hi Manie! How are you? These words seem to be ok, although I wouldn't be sure that IPA is correctly used. For example, kashubian e is closer to ɛ and é might be ɘ (or i if at the end of a word). The IPA chart for kashubian isn't developed yet, but I prepared (for myself) small help in this subject. I can send you my approximation to kashubian sounds, but without any guarantee that it is correct. How did you developed your version of the IPA for Kashubian sounds? Tot siens, Warszk 11:54, 4 Februarie 2009 (UTC)Beantwoord

Well, I'm pretty sure that the information from en.wikipedia isn't good, same for pl.wikipedia and omniglot as well. Anyway, even if the information is correct you cannot simply replace one character with another one. For example, "szedł" (en. went) would be "ʃɛdw" according to en.wikipedia and omniglot pages, but in fact we say "ʃɛt" or "ʃɛt̪" to be more preciesly. I checked pòmòrsczi jãzëk and found: pwɛˈmwɛrstɕi but it should be something similar to pʷɛmʷɛrʃt͡ʃi (some characters on my computer doesn't look good, as for t͡ʃ I meant http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_postalveolar_affricate). The world of languages' sounds is so complicated :) Regards, Warszk 10:03, 5 Februarie 2009 (UTC)Beantwoord
Oh, and I forgot to mention that I put a link on your csb wikt user site, so now I can easly find the way to write you back. Hope this is not a problem for you. Cheers, Warszk 17:04, 5 Februarie 2009 (UTC)Beantwoord
I changed in Francëjô Vokatief only. Others look good. Just for your info we use Francëskô as well. Cheers, Warszk 17:52, 11 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Interwicket

[wysig]

Hallo lieber Manie, ich habe Gebruiker:Interwicket Botstatus gegeben, es ist ein Interwikibot, der gut zu funktionieren scheint. en:User:Robert Ullmann ist sein Betreiber und dieser ist sehr hilfreich und verantwortungsvoll, dh., sollte der Bot wider Erwarten Probleme machen, dann melde Dich bei ihm. Viele liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 13:51, 7 Februarie 2009 (UTC)Beantwoord

no, nb en nn

[wysig]

Hi Manie! Ek het die sjabloon -no- gemaak, want ek het gedink dat ons moet alles die worde wat albei Nynorsk and Boekemaal is, neet een verklaring gegee. Die twee tale is so gelyk dat Engelse en Noorse Wiktionary doen nie dubbel werk met die worde nie ... dink jy dit is 'n sleg denkbeeld? --EivindJ 11:53, 3 April 2009 (UTC)Beantwoord

Ja, ek weet dat die twee tale het verskillende verbuigings, maar dit is nie 'n probleem om die twee verbuigings in een sjabloon te maak ... dit is wat ons doen op Noors en Engls Wiktionary. --EivindJ 22:35, 4 April 2009 (UTC)Beantwoord
Yes, I am familiar with nn. and no.wikipedia ... after all, I'm Norwegian, I'm fluent in both of the languages. I don't say we shouldn't differ between them, but when a word is equal in both of the languages, one should only have one entry under the header "Noors". This is how we do it at English and Norwegian Wiktionary, as previously mentioned, and as I suspect that the most other Wiktionaries do. So, let's put all words that are equal in both in one category, and all other words, which are only in one of them, in their separate categories. --EivindJ 12:52, 5 April 2009 (UTC)Beantwoord
Ok, dis nie 'n probleem nie. Ek het nou die woordeboek uitgebrei 'n bietjie ;) Ek dink dit sal 'n baie lekker woordeboek word. --EivindJ 20:58, 5 April 2009 (UTC)Beantwoord

MediaWiki:Edittools

[wysig]

Hallo Manie,
du hast in MediaWiki:Edittools über dem Bretons-Abschnitt zwei Leerzeilen, was im HTML-Quelltext zu <p><br /></p> führt (das Skript geht offensichtlich nur nach p-Tags, ohne nach einer Klasse zu schauen); also eine Leerzeile davon zu entfernen sollte helfen. :-) --- Lieben Gruß, Melancholie 19:23, 5 April 2009 (UTC)Beantwoord

re:af-MediaWiki:Edittools

[wysig]

Lieber Manie, funktioniert alles perfekt, vermutlich war es der zusaetzliche Abstand, falls es bei Dir noch nicht geht, leere Deinen Cache, lG., --voëltjie (:> )=| 19:37, 5 April 2009 (UTC)Beantwoord

akin

[wysig]

Hallo Manie!
Beim Aufräumen im deutschsprachigen Wiktionary habe ich de:WT:Afrikaans Index gefunden. Auf dieser Seite befindet sich die Angabe "akin - verwandt". Gebruiker:Caligari konnte akin jedoch nirgends finden und riet mir, dich zu fragen, ob du es nicht vielleicht kennst. Gibt es "akin" überhaupt im Afrikaans? Falls nicht kann, diese Seite ja getrost gelöscht werden. Gruß --Trevas 21:54, 11 Mei 2009 (UTC)Beantwoord

re: Carsrac

[wysig]

Hallo Manie, ich persönlich wuerde dem nicht voll zustimmen, sondern mir eine Hintertuere offenlassen, denn oft sind Botbetreiber nicht darauf vorbereitet, dass im Wiktionary die Verlinkung anders ist als in der Wikipedia. Ich wuerde globale Bots eventuell erlauben, aber nur nachdem sie sich hier vorgestellt haben, wenn sie hier auch bearbeiten möchten, dann kann man sich die Bearbeitungen ansehen und kommt nicht erst nach tausenden drauf, dass die Verlinkung nicht korrekt durchgefuehrt wird (denn wenn die einfach losarbeiten bekommt man das fuer gewöhnlich gar nicht mit, da sie ja als Bot markiert sind).

LG., --voëltjie (:> )=| 20:34, 16 Junie 2009 (UTC)Beantwoord

Ich wuerde es eventuell so formulieren "I object global bots if they don't ask before editing here" oder "I only support global bots on this wiki if they ask before editing here" oder so aehnlich. LG., --voëltjie (:> )=| 20:48, 16 Junie 2009 (UTC)Beantwoord

Ja, ich denke Carsrac ist ein vertrauenswuerdiger Benutzer und da er die -wiktionary-Option verwendet, sollte es eigentlich keine gröberen Probleme geben. Obwohl Interwicket zur Zeit m.E. den kompletten Bedarf an Interwikilinks abdeckt, so stört ein weiterer (funktionierender) Bot nicht wirklich, man weisz ja nie, wie lange ein Botbetreiber sein Service aufrecht erhaelt und wie lange wir von Interwicket noch profitieren. LG., --voëltjie (:> )=| 20:17, 20 Junie 2009 (UTC)Beantwoord

Hallo Manie, Carsrac ist nicht der Botaccount, sondern "CarsracBot", ich empfehle special:userrights zu verwenden, m.E. ist es besser als special:makebot, da man dort alle Rechte setzen kann und es uebersichtlicher ist (und alles in dem selben Log zu sehen ist). Wenn Du auf special:userrights/CarsracBot gehst, bei "Robot" ein Haeckchen setzen (Achtung: Sysop und Buerokrat lassen sich lokal nicht mehr entfernen, Bot schon), dann unten in dem Feld "Rede vir wysiging" irgend einen Grund angeben (oder auch nicht) und auf "Stoor gebruikersgroepe" klicken. LG., --voëltjie (:> )=| 20:34, 20 Junie 2009 (UTC)Beantwoord
Und ohne Dich gaebe es es gar nicht :) LG. und noch einen schönen Sonntag, --voëltjie (:> )=| 21:21, 20 Junie 2009 (UTC)Beantwoord
Bitte schreibe meine Username richtig. Es ist carsrac oder carsesrac. Aber nicht casrac. Und bitte schriebe nicht auf meine userpage, aber auf meine gebruikerspraat pagina. Sorry, dat ik zo bot over kom, maar sommige dingen liggen gevoelig. Hartelijk dank voor het vertrouwen dat ik van jullie krijg. Ik hoop niet deze te beschamen. Mag een bot zich zelf ook voorstellen op zijn gebruikerspagina??? I agree with the fact that any bot that will not introduce itself will be blocked, until it has introduced itself and what it wants to do her on af.wiktionary.org . Carsrac 16:29, 26 Junie 2009 (UTC)Beantwoord

maondj

[wysig]

Unfortunately it seems that the uitspraak given on this page is not correct. If I'm right the page notes that the pronounciation is [mɑː˦˨ntʲ] for the singular and [mœː˦˨nʲ] for the plural. The correct pronounciation however should be [mɔː˦˨ɲc] for singular and [mœː˦˨ɲ] for plural. Could you please correct this? --Ooswesthoesbes 08:14, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

Ok :) --Ooswesthoesbes 08:27, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord
I think everything is fixed now, maybe I didn't see a little thing, but that won't hurt anybody :) --Ooswesthoesbes 08:43, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

I'll answer your question at li.wikt. --Ooswesthoesbes 08:44, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

I've answered your question here. --Ooswesthoesbes 08:51, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

Hi!

[wysig]

Hi! I'm from Polish Wiktionary. We are translating our templates into various languages (our top 50 - including afrikaans). I wonder if you could help us with translation of just a few words. How about that? Greetings! --PiotrekSzwecja 20:08, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

Could you just translate these words into afrikaans? I would be very greatful :)
  • [4] pronunciation - uitspraak
  • [5] definitions (plural) - omskrywings
  • [6] inflection - verbuiging
  • examples (plural) - voorbeelde
  • [7] syntax - sintaksis
  • [8] collocations (plural) - kollokasies
  • [9] synonyms (plural) - sinonieme
  • [10] antonyms (plural) - antonieme
  • related terms (plural) - verwante woorde
  • [11] idioms (plural) - uitdrukkings
  • [12] etymology - afleiding
  • notes (plural) - aantekeninge
  • translations (plural) - betekenisse
  • derived terms (plural) - afgeleide woorde
  • transliteration - transliterasie
  • transcription - transkripsie
  • sources (plural) - bronne

Thank you ;)

Oh, you're great. If you ever need help with polish language, please write on my discussion page on polish wiktionary. thank you very much! :) --PiotrekSzwecja 20:50, 31 Julie 2009 (UTC)Beantwoord

Goties

[wysig]

Hallo Maniechen

Kan jy hieroor wat wysheid verskaf? Jcwf 18:07, 9 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

P.S. Ek het op die af.wikipedia opgeroep jou nie alle werk hier te laat doen nie.

Just think of Latin: basically the same there (vocative plural being the same as the nominative). Regards --Manie 23:21, 12 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Goties x 2 -- Ueberfall! :o)

[wysig]

Lieber Manie, bitte kannst Du mir helfen, ich versuche die Gotisch-Eintraege nach is.wikt zu uebernehmen, bin mir jedoch bei folgender Uebersetzung nicht sicher, bzw kann die afrikaanse Bedeutung nicht verstehen:

Plein

Bitte könntest Du sie mir, wenn Du einmal ein wenig Zeit haettest auf Deutsch dazuschreiben, bzw in kurzen Worten beschreiben was gemeint ist (wenn ein Wort mehrdeutig sein sollte). Vielen lieben Dank schonmal im Voraus, ich hoffe bei Dir ist alles oK?

LG., --voëltjie (:> )=| 15:31, 14 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Lieber Manie, ja bei mir ist alles ok. Vielen lieben Dank fuer die Antwort und den Link! :) *knuddeldiwuddel*
Dein --voëltjie (:> )=| 21:42, 20 Desember 2009 (UTC)Beantwoord


Uff, auf "𐍀𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰" komme ich auch nicht, was heiszt "dobbeldosie" :(
LG., --voëltjie (:> )=| 14:48, 26 Desember 2009 (UTC)Beantwoord
Vielen lieben Dank, es ist vollbracht, war ein ganz schöner Haufen Arbeit die Eintraege an is.wikt anzupassen und alles zu uebersetzen, aber Du hast natuerlich auch ordentlich Arbeit geleistet, deshalb der Hinweis, dass Du der (Erst)Autor bist :) Liebe Gruesze, --voëltjie (:> )=| 22:11, 26 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

re: Julfest

[wysig]

Lieber Manie, herzlichen Dank, ich wuensche Dir ebenfalls alles Gute, ich vermute die unet-Adresse wird nicht mehr gehen, verwende special:emailuser/Spacebirdy, dann schicke ich Dir gerne meine neue Adresse zu :)

LG., --voëltjie (:> )=| 19:58, 25 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Anhang?

[wysig]

Lieber Manie, ich bin gerade ueber Deinen huebschen neuen Eintrag Angel-Saksiese alfabet gestolpert, sieht wirklich gut aus! Was haeltst Du von einem eigenen Namensraum fuer solche Dinge, z.B. "Anhang" oder aehnlich, ich habe mir das fuer is.wikt auch einrichten lassen (geht relativ flott ueber bugzilla), siehe is:Viðauki:Wikiorðabókarinnar, wo ich schon einiges angelegt habe und einen Namensraum fuer Thesaurus haben wir auch (so wie in de.wikt). Meines Erachtens ist das uebersichtlicher als im Eintragsnamensraum, aber ist natuerlich Deine Entscheidung, melde Dich, wenn Du Hilfe brauchst. LG., --voëltjie (:> )=| 15:44, 29 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Ja, das schaetze ich immer so an Deiner Arbeit, sie ist genau und gut recherchiert :)
Wenn Du so einen Namensraum beantragen möchtest, dann brauchen wir folgendes:
  • Eine "Diskussion/Vorschlag", dass hier sowas eingefuehrt werden soll (z.B. in Wiktionary:Geselshoekie)
  • Den Namen fuer den Namensraum auf Afrikaans ("aanhangsel" ? "bylaag" ? ... )
  • Ein wenig Geduld
Du kannst bis dahin ganz normal weiter an der Tabelle oder anderen Tabellen arbeiten, spaeter kann man sie leicht in den neuen Namensraum verschieben.
LG., --voëltjie (:> )=| 20:50, 29 Desember 2009 (UTC)Beantwoord
P.S. Kennst Du vielleicht schon: ganz am Schluss sind auch Runen angefuehrt, kann man sich auch als pdf speichern, lG., --voëltjie (:> )=| 22:52, 29 Desember 2009 (UTC)Beantwoord
Ja, is:viðauki bedeutet Anhang :) lG., --voëltjie (:> )=| 22:40, 30 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

is-s.nw

[wysig]

Hallo Manie, mir faellt gerade beim Herumschlumpfen durch die Wiktionarys auf, dass Du auf af.wikt auch die Reihenfolge "Nominatief Genitief Datief Akkusatief" z.B. Sjabloon:-is-s.nw-n6- fuer islaendische Substantive verwendest (scheint in li.wikt, nl.wikt und hier so zu sein), ich wuerde jedoch empfehlen, aufgrund der besseren Uebersichtlichkeit (Nominativ und Akkusativ sind haeufig aehnlich wenn nicht gleich, z.B. MZ von weiblichen Substantiven, die Artikel EZ von maennlichen und saechlichen EZ und MZ, usw.) und aufgrund der Einheitlichkeit mit islaendischen Standardwerken (z.B. Islensk Beygingafraedi (kann ich uebrigens sehr empfehlen) o.ae. (meines Wissens nach, verwendet einzig ein Lehrbuch von Langenscheidt die im deutschsprachigen Raum uebliche Reihenfolge, das Buch ist aber meiner Meinung nach nicht nur deswegen leider maximal als Heizmaterial zu gebrauchen)). Da die Vorlage Variablen verwendet (und nicht 1,2,3,... als Platzhalter), ist ein Umtauschen ganz leicht ueber die Vorlage möglich, die Eintraege braeuchte man nicht aendern. Die Frage ist nur wieviele dieser Vorlagen es gibt und ob Du das ueberhaupt befuerwortest.

LG., --voëltjie (:> )=| 21:32, 30 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Ja, das kann ich verstehen, aber wenn ein Suedafrikaner wirklich Islaendisch lernen möchte ist er besser am Anfang etwas verwirrt, als er kann sich spaeter nicht an die gaengige Literatur gewöhnen (im Deutschen haben wir die Reihenfolge ja auch anders und ich habe die Erfahrung gemacht, dass man sich besser gleich umgewöhnt, da es die meiste Literatur eben nur von Islaendern gibt :D ). Aber stimmt leider, es gibt so viel zu tun :S lG., --voëltjie (:> )=| 22:42, 30 Desember 2009 (UTC)Beantwoord
Kein Problem, lass Dir Zeit, Du weiszt wir schreiben doch schon seit Jahren hier und machen das hoffentlich weiter so, Gut Ding braucht eben Weil :) LG., --voëltjie (:> )=| 23:03, 30 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

2010

[wysig]

I also wish you a happy new year/e zaolig nuuj jaor aan dir! :) --Ooswesthoesbes 23:05, 31 Desember 2009 (UTC)Beantwoord

Ich kann dich helfen damit (mit der Tonalität). Wenn du eine limburgische Seite erstellst, werde ich sie wohl bereitstellen mit den Tönen und der Deklination :) --Ooswesthoesbes 06:36, 5 Januarie 2010 (UTC)Beantwoord
roen ist gans gut :) Ich werde die Kategorie bleiben kontrollieren :) --Ooswesthoesbes 05:53, 6 Januarie 2010 (UTC)Beantwoord

re:färöisch

[wysig]

Lieber Manie, oh, vielen vielen Dank, ich war schon sehr traurig, dass es diese Seite nicht mehr gab (ich kannte die neue Adresse nicht), ich habe naemlich dieses Wörterbuch als Referenz fuer Faeröisch-Eintraege verwendet. Ich denke der Link sollte nun funktionieren, schreibe mir, wenn es noch irgendwo nicht passt, lG., --voëltjie (:> )=| 23:22, 5 Januarie 2010 (UTC)Beantwoord

Üxx4 und Üxx5 im deutschen Wiktionary

[wysig]

Hallo Manie,
ich arbeite im deutschen Wiktionary mit [13] und bemühe mich im Moment darum, unseren Benutzern die Verwendung der Ü(bersetzungs)-Vorlagen verständlich zu machen. Bei Üxx4 und Üxx5 wusste von den Wiktionaryanern bei uns bisher keiner so recht Rat. Da die Versionsgeschichte beider Vorlagen Spacebirdy als Erstellerin ausweist, habe ich zunächst bei ihr deswegen nachgefragt, und sie sagte mir dann, ich solle mich an dich wenden, da sie dir damals lediglich beim Erstellen der Vorlagen geholfen habe, selbst aber nicht viel über diese wisse. Nun hoffe ich, dass du mir weitere Auskünfte geben kannst.
Die Schwierigkeit bei Üxx4 ist, dass sie in keinem Eintrag eingebunden ist und uns das Beispiel, das bei der Vorlage angegeben ist, auch nicht richtig weiterhilft, weil wir keinen Arabisch-Experten unter uns haben. Es wäre deswegen schön, wenn du mir sagen könntest, was {{{2}}} und {{{3}}} für Formen sind, und wann der Einsatz dieser Vorlage sinnvoll ist.
Wir haben uns bezüglich Üxx5 mittlerweile zusammengereimt, dass man sie verwenden kann, um eine Übersetzung in nichtlateinischer Schrift mitsamt Umschrift anzugeben, wobei eine andere Form als die verlinkte angezeigt wird. Dabei ist mir allerdings etwas Merkwürdiges aufgefallen: Wenn man {{Üxx5|grc|margarítas|μαργαρίτας|μαργαρίτης}} eingibt, wird {{{3}}} angezeigt und {{{4}}} verlinkt. Bei {{Üxx5|ar|agzakhana|أجزاخانة|اجزاخانة}}, dem Beispiel bei der Vorlage, wird aber anscheinend {{{4}}} angezeigt und {{{3}}} verlinkt. Ist es von der Schreibrichtung der Sprache abhängig, was angezeigt und was verlinkt wird?
Ich bedanke mich schon jetzt für deine Mühen.
Viele Grüße, Elleff Groom 22:33, 15 Maart 2010 (UTC).Beantwoord

Hallo nochmal,
danke für die Informationen zu den Vorlagen! Dadurch ist das Ganze für mich sehr viel verständlicher geworden. Ich bin aber erst jetzt dazu gekommen, mich mit dem Thema weiter zu beschäftigen, und habe angesichts deiner Ausführungen und der Nichtverwendung von Üxx4 bei uns diese Vorlage nun zur Löschung vorgeschlagen.
Viele Grüße, Elleff Groom 21:38, 30 April 2010 (UTC).Beantwoord

Sicilian language

[wysig]

Hello Manie

I thank you a lot for the Sicilian entries you made into af.wiktionary.

The plural form "lunidìi" is correct, but I have some doubt about the irregular plural form "uttùvira". I think it would be better use the more classical plural form "uttùviri".

About the oral determinated articles "u" and "i" (as in "u lunidìa" and "i lunidìi"), it is better if you use the unshortened written forms "lu" and "li".

About the pronunciation: [uˈtːuːviɾi], perhaps we must write [uˈttuːviɾi] because the letter "t" is pronounced twice.

Into the Sjabloon:scn-maande van die Greg-jaar

  • I think it is better if you don't use "lugghiu" (because the standard written form is "giugnettu"),
  • You must chose between "austu" and "agustu", I know that "austu" is currently the most used.
  • You must chose between "riustu" and "sittèmmiru", I think that "sittèmmiru" is more classical and more international so it is the best form for a wiktionary project.

Etymological informations: The word "riustu", "ragustu", or "rigustu" (etc.) comes from the Latin expression "feriae Augusti" ("the rest into August"), like the Italian Celebration "Ferragosto" which happens on the 15th of August. The main meaning in Sicily is "August celebration" even if in some Sicilian cities and villages the word can mean also "September".

So the words you can use for the months are: jinnaru | frivaru | marzu | aprili | maiu | giugnu | giugnettu | austu | sittèmmiru | uttùviru | nuvèmmiru | dicèmmiru

Into the Sjabloon:scn-dae van die week all the word are good but you must explain that

  • luni is an oral shortened form of lunidìa
  • marti is an oral shortened form of martidìa
  • mèrcuri is an oral shortened form of mercuridìa
  • jovi is an oral shortened form of jovidìa
  • vènniri is an oral shortened form of venniridìa
  • sàbbatu is an oral shortened form of sabbatudìa
  • dumìnica is an oral shortened form of duminicadìa


Another things: in Sicilian the regular plural forms ar mainly in "-i" but sometimes they can be "irregular" as you can see there: http://scn.wikipedia.org/wiki/Plurali_nun_rigulari

Best regards

--Sarvaturi 12:48, 22 Maart 2010 (UTC)Beantwoord

dumìnica and maiu

[wysig]

Dear Manie, yes your phonetic spellings for "dumìnica" "and maiu" are correct. I only changed the place of "j" in "maiu" because this "i" is used as a consonant (as in the English words "Mayor" or "bayonet"): some centuries ago when Sicily was Spanish, we used to write "mayu" (copied from the Spanish equivalent "mayo"). Thank you for the explanation about the ":" (used for the gemination).

In the word "mercuridìa", the "e" is pronounced "ɛ". The Sicilian vocalic system is a "five-vowel system" so it is very simple for us because we have only 5 vowels:

  • [a] (written "a", or "à" for unregular stress) as in "armali" (animal, pet), "mari" (sea), "àcula" (eagle), virità (truth), etc
  • [ε] (written "e", or "è" for unregular stress) (or written "è" when the pronunciation is not regular) as in "beddu" (beautiful), "règula" (rule), midè (also), etc
  • [i] (written "i", or "ì" for unregular stress) as in "nigru" (black), "ìntimu" (intimate), idìa (idea), dimucrazzìa (democracy), accussì (like that), etc
  • [ɔ] (written "o" or "ò" for unregular stress) as in "coddu" (neck), ovu (egg), fòrmula (formula), masinnò (if not, otherwise), etc
  • [u] (written "u", or "ù" for unregular stress) as in "puntu" (point), uttùviru (October), tribbù (tribe)

You can read also the International Phonetic Alphabet for Sicilian language: Sicilian phonology.

Theoretically the letter "o" cannot exist if it is not stressed, and the letter "e" cannot exist if it is not stressed.

But pratically in English words or Italian words that have been Sicilianized you can sometimes hear the sound [o] or [e] but it is very unusual: psicoluggìa (psychology), giografìa (geography), ticnoluggìa (technology), speleoluggìa (speleology). If you need more help, you can ask me. Best reagards. --Sarvaturi 22:14, 3 Mei 2010 (UTC)Beantwoord

Afrikaanse vervoeging

[wysig]

In bijv volg (vervoeging) is er wel een vorm "ek is gevolg" maar voor het futurum geef je iets met geword en het. Bestaat er geen vorm "ek sal gevolg wees"?

Bijv. Die straat aansig sal ‘n 1.8 m staalheining he wat ook geelektrifiseer sal wees. sien Jcwf 16:51, 6 November 2010 (UTC)Beantwoord

Arabization of Polish

[wysig]

Hello. What is the method used to transcribe Polish into Arabic for words of the Category: Woorde_in_Pools? Thanks. --Zack 17:10, 11 April 2011 (UTC)Beantwoord

Forced user renames coming soon for SUL

[wysig]

Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to translate and review the notification that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages m:Rename practices and m:Global rename policy. Thank you, Nemo 12:45, 3 Mei 2013 (UTC)Beantwoord

Your admin status

[wysig]

Hello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing of administrators' and bureaucrats' activity on wikis with no inactivity policy.

You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on af.wiktionary, where you are an administrator and a bureaucrat. Since af.wiktionary does not have an own administrators' rights review process, the global one applies.

If you wish to retain your rights, you should notify the community that the stewards sent you this information about your inactivity to discuss the matter. Following your community's discussion, if the community then wants that you keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.

We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.

Best regards, QuiteUnusual (kontak) 10:42, 2 September 2013 (UTC)Beantwoord

Your admin status

[wysig]

Hello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing administrators' activity on wikis with no inactivity policy.

You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on vowiki, where you are a bureaucrat and administrator. Since vowiki does not have its own administrators' rights review process, the global one applies.

If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.

We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.

Best regards, Rschen7754 20:52, 9 April 2014 (UTC)Beantwoord

Your admin status

[wysig]

Hello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing administrators' activity on wikis with no inactivity policy.

You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on vowiktionary, where you are an administrator. Since vowiktionary does not have its own administrators' rights review process, the global one applies.

If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.

We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.

Best regards, Rschen7754 03:07, 20 Junie 2014 (UTC)Beantwoord

Kom help asseblief!

[wysig]

Hallo Manie, Jy het ongelooflike goeie werk hier op af.wikt gedoen. Dit sal fantasties wees as jy weer betrokke kan raak, al is dit net om hier en daar raad te gee en te kyk dat ons nie te veel nonsens aanjaag nie. Groete. Naudefj (kontak) 05:55, 20 Oktober 2017 (UTC)Beantwoord