Heel oorspronklik vanaf Grieks: ἱπποπόταμος hippopotamos, waar hippos "perd" en potamos "rivier" beteken, wat vryelik in die Middeleeue oorvertaal is na "rivierpaard" en daarna as "nijlpaard"[1], en in Duits Nilpferd of Wasserpferd (argaïes) geword het. Die naam "seekoei" was reeds by die Nederlandse volksplanting in Suid-Afrika deel van die Koloniaal-Nederlandse taalskat, soos opgeneem in die Daghregister van Jan van Riebeeck[2] (as zeekoe op 26 Oktober 1652) en die Duitse sjirurg Johann Schreyer se reisverhaal, Neue Ost-Indianische Reisz-Beschreibung (1681). Schreyer beskou die benaming "Seekuh" egter as foutief.[3]
Net die oortjies van die seekoei (net die punt van die ysberg; dis nog niks; dis maar nog net die begin(punt); net die begin van die probleme; 'hef aan' lê nog voor; dien as aanduiding van die probleem.).